Jibongyuseol Encyclopedia and “Korai Koshaw”

“Korai koshaw”?
 
 Jibongyuseol 《지봉유설》(芝峰類說) is a 20 volume Joseon era encyclopedia that came out soon after the Imjinwaeran concerning the lives and customs of ancient Koreans with commentary on some foreign affairs of other countries.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jibong_yuseol
 
 http://world.kbs.co.kr/service/contents … oard_code=

Based on his experience of visiting China three times as an envoy, Yi cited 340 kinds of books — a colossal number of books at the time — to write Jibong-yuseol, meaning ‘Topical Discourses of Jibong.’ It is the vast store of knowledge covering a total of 33 sections, 184 subsections and 3,435 items.

A copy resides In the United States at Stanford University, as stolen treasure shamelessly looted from Korea.
 
 https://www.seattletimes.com/nation-wor … treasures/

He knows that returning the items will take time. Still, he plans to eventually put pressure on all countries harboring artifacts, including the United States. 
 
 For example, he says, the Jibong yuseol, the first Korean encyclopedia, published in 1614, is being kept at Stanford University in California.

It mentions something about barbarian nammancho pepper being brought by the Japanese into Korea.

This brief mention is cited by proponents as proof Koreans got foreign capsicum pepper through affairs with the Japanese just before the Imjinwaeran.

Often, the title of the work is mentioned only but what exactly the specific entry states is not given because it would throw cold water on their case. It is the singular and only document cited as proof, yet when what was really being cited is examined closely, it begs the question.
 
 From Jibongyuseol 《지봉유설》(芝峰類說) 1614:
 
 • Nammancho 남만초(南蠻椒: 고추) has a strong poison. Since it was first introduced from Waeguk (倭國: 일본 Japan), it is also commonly referred to as wae-mustard 왜겨자(일본고추), which has recently become more common to see farms that grow it. A tavern sold it along with soju, and many people lost their lives after consuming it.
 
 Without that entry, they have no other historic documentation that some type of what was considered severely poisonous pepper or mustard was brought from Japan. In fact, when dug up, historical documents started to emerge from Japan stating the opposite.
 
 • ‘Yamato Honjo,’ published in 1709, states “It was not in Japan in the old days, but during Hideyoshi conquest of Joseon, he brought seeds from the country. That’s why it’s called the Korai Koshaw [Goryeo gochu],”
 
 It seems the efforts of the Korean Food Research Institute taking 15 years to painstakingly pore through ancient documents within and outside of Korea for mention of gochu are coming to light. (This Institute is perhaps the same one that was set up when Japan tried to brand kimchi as Japanese “kimuchi”.)
 
 The news articles below describe the researchers efforts to correct the distortions done in the 70s and 80s about gochu that still persist today with repercussions against kimchi and gochujang being white instead of red.
 
 
 Gochu that has regained its lost history
 Kim Yang Hee
 Tongil News
 
 ‘잃어버린 역사 되찾은 고추’
 김양희
 통일뉴스
 2009.02.19
 http://m.tongilnews.com/news/articleVie … dxno=82933

I recently received some very interesting data. “Koreans were already eating chili peppers even before the Japanese invasion of Korea,” which is widely believed to have originated from Japan via Portugal, and this announcement is attracting attention because it has been used in Korea and imported from Japan during the Japanese invasion.
 
 The theory that chili peppers were introduced to Korea from Japan in the year of the Imjin War (1592) has been accepted as the common practice ever since it was published in Lee Seong-woo (405 pages, 1978).
 
 Therefore, Kimchi, our representative food, was then not red like now and its history is only 200 years old.
 
 In cited literature, Lee Soo-kwang’s ‘Jibongyuseol’ is described as follows in the section on plants of Jibongyuseol.
 
 • Nammancho 남만초(南蠻椒: 고추) has a strong poison. Since it was first introduced from Waeguk (倭國: 일본 Japan), it is also commonly referred to as wae-mustard 왜겨자(일본고추), which has recently become more common to see farms that grow it. A tavern sold it along with soju, and many people lost their lives after consuming it.
 
 Back then, [倭國: 일본] other peppers [왜겨자(일본고추) 남만초(南蠻椒: 고추] were treated as poisonous herbs, and some even rumored that Japanese people carried scary poisonous herbs to poison Koreans.
 
 Besides Jibongyuseol, the recipe book, “Food and Drug Safety,” published in the late 17th century, contained spices such as sancho, ginger, and garlic, but lacked any knowledge of red pepper, making it presumed that chili peppers were introduced after that.
 
 However, many Japanese literature say that chili peppers were introduced to Japan from Korea during the Japanese Invasion of Korea in 1592.
 
 ‘Yamato Honjo,’ published in 1709, states “It was not in Japan in the old days, but during Hideyoshi conquest of Joseon, he brought seeds from the country. That’s why it’s called the Korai Koshaw [Goryeo gochu],” and in 1775, Botsrui Shogo states “Bansho, Togarashi. In Kyoto, it is called the Korai Koshaw. Hideyoshi says he brought the seeds during his conquest of Joseon.”
 
 In addition, the Japanese documentation, including Taishen Hennenryaku, Seikei Jusechu, and Wakunno Shiori, clearly stated the same thing, which supports the transfer of red pepper from Joseon to Japan.
 
 Meanwhile, Kwon Dae-young, a researcher at the Korea Food Research Institute, and Jeong Kyeong-ran, a senior researcher at the Korea Academy of Sciences, published a quarterly report titled “Korean Taste.” In a study published in Haneol, he denied the so-called “Japanese tradition” of chili peppers. 
 
 Kwon’s team claimed, “The core of the Japanese tradition is that Columbus took the pepper ‘Aji’ from Central America to Europe and then re-transmitted it through Japan to China and India through Korea, but ‘Aji’ cannot be Korea’s own chili based on biological and agricultural historical analysis.” 
 
 Dr. Kwon’s team also found out that chili peppers already existed on the Korean Peninsula through analysis of the ancient documents, hundreds of domestic and foreign over the past 15 years, and found a literary basis that red pepper paste existed hundreds of years before the Japanese Invasion of Korea in 1592.
 
 In the medical treatments book Gugeupganyibang 구급간이방(救急簡易方) (published in the 18th year of King Seongjong’s reign, 1487), which is in literature of more than 100 years before the outbreak of the Japanese Invasion of Korea in 1592, the hanja character “Gochyo-cho” 고쵸초(椒) is very clear in hangeul annotation. In the Hunmongjahoe (published in 1527 of King Jungjong’s 22nd year), chili peppers are also specified as ‘gochyo-cho’ 고쵸초(椒) along with strawberries, wild grapes, date plum, persimmons, wild chives, mullberry, and sour green plum is quite clearly stated (홍윤표, 2008). The history of gochujang was published in the book Sikeuisimgam 식의심감(食醫心鑑) 750 years before the outbreak of the Japanese Invasion of Korea in 1592 (the 4th year of King Dangseonjong’s reign, 850), in the book Hyangyakjibseongbang 향약집성방(鄕藥集成方) in the 15th year of King Sejong (1433), in the Sikryochanyo 식료찬요(食療纂要) published in 1460 (the 6th year of King Sejo’s reign), it was also revealed that a record of the word gochujang 고추장(椒醬) was made.
 
 Kwon explains that the expression “Sunchang gochujang” has been popular throughout the country since the 1670s, so he has no objection to it being “hot pepper paste.”
 
 He says the study also found a number of ancient documents that show the existence of peppers thousands of years in the Asian continent, especially China, as Britanica Encyclopia documented in Asian countries such as China and India, including Central America.
 
 Kwon said, “Why did the nation get red peppers in the past from Japan, where there were so many different kinds of food using red pepper and almost all foods had red pepper in them? Many of the unanswered questions about the transfer of peppers and other aspects of Japan are now solved.”
 
 Whenever I heard the news of the chili pepper being introduced to Japan, I could not understand that it was carried from Portugal across the sea to Japan and across the sea to our country. Even if you think about it, it is much easier to spread to Korea through the continent and then to Japan.
 
 Dr. Kwon says, “We have proposed a discussion to the Humanities Society or the Food and Culture Society and are planning to schedule it in June.”
 
 According to this study, Korea’s representative foods such as kimchi and gochujang have been listed as world cultural heritage through WIPO (World Intellectual Property Council), yet due to the misconception of peppers status in Korea, it is difficult to develop them into world-class food. I hope that we can regain the history of chili peppers that we view as soon as possible due to the long-term research.
 
 
 최근 아주 흥미로운 자료를 받았습니다. ‘한국인은 임진왜란 이전부터 고추를 이미 먹고 있었다’는 내용인데요, 이제까지 고추가 포르투갈을 거쳐 일본에서 전래된 것이라는 학설이 거의 정설처럼 받아들여지고 있는 가운데 이번 발표는 그 이전부터 국내에서 고추가 이용됐고 오히려 임진왜란 당시 국내에서 일본으로 전래했다는 내용이어서 눈길을 끌고 있습니다. 
 
 그동안 고추는 임진왜란이 일어났던 해(선조25년, 1592년)에 일본으로부터 전래돼 우리나라에 들어왔다고 주장하는 설이 이성우(고려이전한국식생활사연구, 향문사 405쪽, 1978년)에 발표된 이후 현재까지 통설로 받아들여지고 있습니다. 
 
 때문에 우리나라의 대표 음식인 김치도 지금처럼 빨간 형태가 아니었고 그 역사가 채 200여년 밖에 되지 않았다고 합니다. 
 
 이를 뒷받침하는 문헌으로 이수광의 ‘지봉유설’을 꼽곤 하는데요, 지봉유설의 식물을 다룬 부분에 다음과 같은 내용이 기록돼 있습니다. Jibongyuseol 《지봉유설》(芝峰類說) 1614년(광해군 6년):
 
 
 • 남만초(南蠻椒: 고추)에는 강한 독이 있다. 왜국(倭國: 일본)에서 처음으로 들어왔기 때문에 흔히 왜겨자(일본고추)라고도 불리는데 최근에는 이것을 재배하는 농가를 자주 볼 수 있게 되었다. 주막에서는 소주와 함께 팔았는데 이것을 먹고 목숨을 잃은 자가 적지 않다. 
 
 고추는 당시에 식용은커녕 맹독이 있는 독초로 취급당했으며 혹자는 당시 일본인들이 조선인을 독살할 목적으로 무서운 독초를 가지고 들어왔다는 소문이 나돌았을 정도라고 합니다. 
 
 지봉유설 외에도 17세기 후반 편찬된 요리지침서격의 ‘음식지미방’에도 산초, 생강, 마늘 등의 향신료는 소개돼 있으나 고추에 대한 기술이 전혀 없어 고추는 그 이후 전래됐다고 추정되고 있었습니다. 
 
 그러나 일본의 다수의 문헌에는 고추가 오히려 임진왜란 때 우리나라로부터 일본으로 전래되었다고 전하고 있습니다. 
 
 1709년 출간된 ‘야마토혼조’에는 ‘옛날에 일본에는 없었고 히데요시 공이 조선을 정벌할 때 그 나라에서 종자를 가지고 들어왔다. 때문에 코라이코쇼라고 한다’고 소개하고 1775년 ‘부츠루이쇼고’에서는 ‘반쇼, 토가리시. 쿄토에서는 코라이코쇼라고 한다. 히데요시가 조선을 정발할 때 종자를 가지고 왔다’고 밝히고 있습니다. 
 
 이 외에 ‘타이슈헨넨랴쿠’ ‘세이케이즈세츠’ ‘와쿤노시오리’ 등의 일본 고문헌에서도 똑같이 기재해 분명히 고추가 조선에서 일본으로 전해진 것을 뒷받침해주고 있습니다. 
 
 이런 가운데 지난 18일 한국식품연구원 권대영 박사팀과 한국학중앙연구원 정경란 책임연구원은 연구원이 발간하는 계간 ‘한맛.한얼’에 게재한 고추의 전래에 대한 연구에서 지금까지 알려졌던 고추의 ‘일본 전래설’을 부인하고 나섰습니다. 
 
 권 박사팀은 “일본 전래설은 콜럼버스가 중앙아메리카에서 ‘아히’(aji)라는 고추를 유럽으로 가져간 뒤 일본을 통해 들어와 우리나라를 거쳐 중국, 인도로 재전파 됐다는 것이 핵심이나 ‘아히’는 생물학적, 농경사학적 분석에서 봤을 때 우리나라 고유의 고추가 될 수 없다”고 주장했습니다. 
 
 권 박사팀은 아울러 지난 15년 동안 국내외의 수백편 이상이 되는 고문헌 분석을 통해 한반도에 고추가 이미 존재했음을 찾아내고 고추장도 임진왜란 이전 수백년 전에부터 존재한다는 문헌적인 근거를 발견했습니다. 
 
 임진왜란 발발 100여년전의 문헌인 구급간이방(救急簡易方)(성종 18년, 1487년)에는 한자 (초)椒에 한글로 ‘고쵸’라고 매우 선명하게 나오고, 중종22년(1527년)에 발간된 훈몽자회(訓蒙字會)에서도 고추가 딸기, 머루, 고욤, 감, 달래, 오디, 매실과 함께 고쵸초(椒)라고 명시되어 있으며(홍윤표, 2008년), 고추장의 역사도 길게는 임진왜란 발발 750년전 발간된 식의심감(食醫心鑑)(당선종 4년, 850년), 세종15년(1433년)에 발간된 향약집성방(鄕藥集成方), 세조6년(1460년)에 발간된 식료찬요(食療纂要)에서 고추장(椒醬)이라는 표현을 해놓은 기록도 나오고 있음을 밝혀냈습니다. 
 
 순창고추장(淳昌椒醬)이 전국에 유명하다는 표현이 이미 1670년대 이후 문헌에서 나오므로 초장은 고추장임에 이의가 없다는 것이 권 박사의 설명입니다. 
 
 그는 영국의 대영백과사전(Britanica Encyclopia)에 고추의 원산지가 중앙아메리카를 포함한 중국 및 인도 등으로 기록돼 있듯 아시아 대륙, 특히 중국에 고추가 수천 년 전부터 존재함을 알 수 있는 수많은 고문헌기록 또한 이번 연구를 통해 새롭게 발견했다고 합니다. 
 
 권 박사는 “예로부터 우리나라는 고추를 이용한 음식이 매우 다양하고 거의 모든 음식에 고추가 들어가는 데에 비해 고추를 원료로 사용하는 음식이 별로 없는 일본에서 무엇 때문에 고추가 들어왔을까? 하는 의문 등 고추의 일본전래설로 인해 생긴 각종 풀리지 않았던 수 많은 의문점이 이제 해소됐다”고 전합니다. 
 
 저 역시 고추의 일본 전래설을 접할 때마다 지도를 펴 놓고 보면 포르투갈에서 바다를 건너 일본으로 전달됐고 또 바다를 건너 우리나라로 전달됐다는 것이 이해가 되지 않곤 했습니다. 단순히 생각해도 대륙을 통해 우리나라에 전파된 뒤 일본으로 전달이 되는 게 훨씬 쉽잖아요. 
 
 권 박사는 “인류학회나 식문화학회에 토론을 제안했으며 6월께 일정을 잡도록 계획하고 있다”고 밝히고 있습니다. 
 
 이 연구결과에 따르면 우리나라에 이미 존재하고 있던 고추를 후손들의 잘못된 인식으로 우리나라 대표적인 식품인 김치, 고추장 등이 WIPO(세계지적재산권협의기구)를 통해 세계 문화유산에 등재되거나, 세계적인 식품으로 발전하는데 있어서 문화적 뒷받침이 안 돼 많은 어려움을 겪은 있는 것인데요, 아직 갈 길이 멀지만 연구가 지속돼 하루속히 읽어버렸던 고추의 역사를 되찾았으면 합니다.

The new research papers on history and genetics of Korean gochu published also in English western journals seems to be led by a professor Kwon Dae Young 권대영.
 
 I always thought he would be part of a younger generation of food science researchers. But it turns out he is a well established senior researcher making efforts to correct basic distortions about Korean food both at home and abroad.
 
 This article includes a picture of him and his colleagues fighting to unveil the truth about the history of Korean cuisine.
 
 
 “Gochu, where did it originate?” Reversing the Theory of Japanese Origin
 고추 너 어디서 왔니”…일본 유래설 뒤집히나

 식품음료신문
 2018.03.28
 https://www.thinkfood.co.kr/news/articl … dxno=79940

• 권대영 박사 Prof. Kwon Dae Young
 
 Dr. Kwon Dae-young of the Korea Food Security Research Foundation … A bitter and bitter argument
 
 It has been widely believed that the red pepper, an essential ingredient of Korean food, was introduced through Japan during the Japanese Invasion of Korea in 1592, but a new claim to reverse the fact has drawn great attention. In fact, chili peppers have been growing in Korea for hundreds of thousands of years and millions of years at the longest, and have spread to Japan. This is a direct counter-insurgency against some scholars who claim it to have been involved in the Japanese invasion of Korea, and it is interesting to see how they respond to related academic circles.
 
 Kwon Dae-young, a researcher at the Korea Food and Drug Administration, made such an argument at the 21st Food Security Seminar held at the Seoul Press Center hosted by the Korea Food Security Research Foundation (Chairman Lee Cheol-ho) on June 28, saying, “ The truth of the introduction of chili peppers through genetic analysis. “
 
 In other words, Kwon argues that it can not be biologically established that Columbus took it to Europe in 1492, it came to Korea via India and Japan, and became Korean chili during the Japanese Invasion of 1592.
 
 There are records of red pepper, kimchi and red pepper paste in numerous documents before the Japanese invasion, Kwon said. There is no record that the chili pepper entered Korea through Japan during the Japanese Invasion of Korea in 1592, yet there are many records that it from Korea entered Japan instead.
 
 Kim Hye-young, a professor at Yongin University, said, “In terms of food culture, it takes time to start using red pepper paste and kimchi, so rather than deciding that chili peppers can be introduced in a short period of time and cannot be used in food products, we should consider the possibility that imported fruit and vegetables could have been easily used as substitutes for existing food or as if they were easily used as similar foods.”
 
 Roh Bong-soo, a professor at Seoul Women’s University, said, “We are concerned that our claim itself can remain subjective without properly grasping the prejudices that have already been established internationally, and that in order to make more clear whether the “cho” label in the past literature is a chili pepper that we call today, we can discuss it from a more objective perspective only when we track the gene analysis and exchange information related to it.”
 
 Professor Ryu Ki-hyung of Gongju University said, “In order to find out the peppers used in folk remedies and herbal medicines, it is important to form a consensus among food experts regarding the processing of horticulture, dried red pepper and ground pepper, and China also needs international cooperation with China, Yanbian, and North Korea as it is in Korea.”
 
 “It is very difficult to reinterpret historical and literature,” said Shin Dong-hwa, president of the Korea Food Industry Forum. “Still, there are conflicting opinions among scholars about the entry of Korean chili peppers through the Imjin Waeran. We believe that proper review of history is necessary by politicizing the issue in academia.”
 
 It was hard to accept the claim that the history of Korean gochujang was less than 400 years old, said Lee Cheol-ho, chairman of the Korea Food Security Research Foundation. “Against this backdrop, it seems that the fact that the existing history of using red pepper is being suggested through genetic analysis and official inquiry will serve as a venue to discuss and share new approaches to Korean food and future,” he said.
 
 
 식량안보연구재단 세미나서 식품硏 권대영 박사 주장…기원 싸고 격론
 
 우리 음식의 필수 양념인 고추는 그동안 임진왜란 당시 일본을 통해 들어왔다는 주장이 정설이었는데, 이를 뒤집는 새로운 주장이 제기돼 비상한 관심을 모으고 있다. 고추가 사실은 우리나라에서 짧게는 수십만 년 전, 길게는 수백만 년 전부터 자라고 있었으며, 오히려 일본으로 전파됐다는 것이다. 임진왜란 유입설을 주장하는 일부 학자들을 정면으로 반박하는 것이어서 향후 관련 학계 대응에 귀추가 주목된다.
 
 지난 28일 한국식량안보연구재단(이사장 이철호) 주최로 서울 프레스센터에서 개최된 ‘제21회 식량안보세미나-고추의 이용 역사’에서 권대영 한국식품연구원 박사는 유전자 분석을 통한 ‘고추 전래의 진실’이라는 주제 발표를 통해 이같이 주장했다.
 
 즉 1492년 콜럼버스가 유럽에 갖고 들어가서 인도, 일본을 거쳐 1592년 임진왜란 때 우리나라로 들어와 우리고추가 됐다는 것은 생물학적으로 전혀 성립될 수 없다는 것이 권 박사의 주장이다.
 
 권 박사는 “문헌학적으로도 임진왜란 이전 수많은 문헌에 고추와 김치, 고추장에 대한 기록이 존재한다. 고추가 임진왜란 당시 일본을 통해 우리나라에 들어왔다는 기록은 없으며 오히려 우리나라에서 일본으로 들어갔다는 기록은 많다”고 설명했다.
 
 김혜영 용인대 교수는 식품 문헌학적으로 보면 고추장과 김치에 사용되기 시작하려면 시간이 걸리기 때문에 고추가 단시간에 유입돼 식품에 사용될 수 없다고 단정하는 것 보다는 수입된 과채류가 기존에 있던 식품의 재료를 대체하거나 유사한 식품처럼 쉽게 사용되는 것처럼 고추가 수입되자 기존 식생활 형태에 대체 재료로 손쉽게 사용됐을 가능성도 검토해봐야 한다고 피력했다.
 
 노봉수 서울여대 교수는 이미 국제적으로 정설로 자리 잡은 편견을 올바르게 잡지 않고는 우리의 주장 자체가 주관적인 관점에 머물 수 있는 점을 우려하며, 과거 문헌에 초(椒)라는 표기가 과연 오늘날 우리가 말하는 고추인지 여부를 보다 확실히 하고자 DNA 분석을 통한 계통도와 국가간 이동경로를 추적하고, 특히 중국에서 이와 관련된 정보를 교환하는 작업이 이뤄져야 보다 객관적인 입장에서 논의가 가능하다고 주장했다.
 
 류기형 공주대 교수는 민간요법이나 한약재에 사용된 고추를 알기 위해 본초학, 의사학 전문가, 고추재배에 대해 원예학, 고추건조와 분쇄 등 가공과 관련한 식품 전문가의 공감대 형성이 중요하고, 중국도 우리나라와 같이 고추 전래에 대해 중남미, 동남아 고추의 1592년 전래설이 양립하므로 중국을 비롯한 연변, 북한 등과 국제적 공조가 필요하다고 주장했다.
 
 신동화 한국식품산업진흥포럼 회장은 “역사적인 고찰, 문헌의 고찰 등을 재해석하는 것은 매우 어려운 일이다. 여전히 우리나라 고추의 임진왜란 유입설은 학자들 사이에서도 이견이 있다. 이러한 문제를 학계에서 정론화시켜 역사에 대한 올바른 검토가 필요하다고 본다”고 강조했다.
 
 이철호 식량안보연구재단 이사장은 “그동안 우리나라 고추장의 역사가 400년도 안됐다는 주장은 받아들이기 어려운 면이 있었다. 이런 상황에 기존 고추 이용 역사를 유전학적 분석 및 고문헌을 통해 뒤집는 고추 원산지설이 제기된 것은 향후 우리 음식문화 연구에 대해서도 새로운 접근 방법을 논의하고 공유하는 자리가 될 것으로 보인다”고 말했다.

One comment

  1. Hello.The spelling you’re looking for in your title is “Encyclopedia”. At the moment you have it as “Encylopedia” with the second “c” missing. Hope this helps.

    Like

Leave a comment